小さなお茶会 ~じるこん堂へようこそ~

匂いの迷路をひげの指すとおり進めば 少々思わぬことに出くわしても辿りつける…らしい。

07« 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.»09

このページの記事一覧

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告 *  TB: --  *  CM: --  * top △ 

私の英語は6歳児。他力本願!? 

☆massive habit様

2006年10月12日のエントリーにわざわざ英語のコメントありがとうございます。(今ごろ?はて?と思いましたが)
6歳児英語脳を振り絞って考えたのですが、(つーかYahoo!の自動翻訳機頼りですが)





まままったく何を言わんとしておるのか分かりませんでした。
なので、もしこの英文の意味、意図がわかる方いましたら、お助けください。

Stop, Mingo, interrupted Deerslayer,exclaimed Judith, if they know there is no man can bear no malice for the council, though enough still remained several hours before I go mine.

2006/12/19(火) | URL | massive habit #-[ 編集]



ちなみに自動翻訳こんにゃく君の答えは↓

停止(ミンゴ)は、Deerslayer,exclaimedジュディスの話に口を挟みました。
彼らが男性がいないということを知っている、たとえ私が行く前に静寂が数時間ままだった十分が採掘するとしても、議会のための悪意以外を運ぶことができる。



コメント頂いたエントリーはアメリカB級学園青春映画『女子高生ロボット戦争』の巻き



…わからん、ぜんっぜん分からん。
ますます関連がわからん。

ちなみにmassive habit様(和訳‘大きい習慣’様)のリンク先は検索しても出てきませんでした。
ヘンなの。




ただの嫌がらせかな?かな?
















だったら






ぶっ殺す。
日記 *  TB: 0  *  CM: 3  * top △ 

この記事に対するコメント

うーーーん・・・

私のブログにも何日か前に
こんな感じの英語のコメントがついてましたね。

全然ワケわからなかったし心当たりもなかったんで、
「ぶっ殺す」宣言の前に、まっいいか~とサクサクと削ってしまいましたよ。
サーバーもなんかヘンだったし。

「議会のための悪意以外」って、ちょっとHIPHOPの歌詞みたいですね。韻を踏んでて。
【2006/12/24 12:20】
URL | はてるま #- *編集*

たびたび

失礼いたします。

今年はこるちさんと仲良くして頂いて、
B級映画や漫画について熱く語り合えて
ほんとに楽しゅうございました。
来年も引き続きよろしくお願いいたしますね。

ではではよいお年を!!
【2006/12/30 18:10】
URL | はてるま #- *編集*

☆はてるま様

お久しぶりです(^^;!
年末年始のご挨拶もせず失礼いたしました。

こちらこそ、ファンだったブログの管理人様からコメント頂いてとっても嬉しかったです~。
はてるま様の旅ブログのようにコマメではありませんが、これからもよろしくお付き合いくださいましv-273

B級映画は今年も観ますよー!w

【2007/01/05 12:31】
URL | こるち #- *編集*

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURL
→http://ilovemannga05.blog39.fc2.com/tb.php/143-ecab130e
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。